手机浏览器扫描二维码访问
①凯特(Cad),凯蒂的简称。
②意思是有意跟他疏远,显示自己的蔑视。
她年纪相仿的黑妇人平静地探出头来瞧着她。
“你是弗洛尼,对不对?”
图书馆员说。
“你不记得我啦——我叫梅利莎·米克,是从杰弗生——”
“记得的,”
那黑女人说,“进来吧。
你是要见妈妈。”
于是她走了进去,那是一间老黑人住的洁净然而东西塞得满坑满谷的卧室,里面有一股子老人、老太太、老黑人的气味,那个黑老婆子本人就坐在壁炉前一把摇椅里,虽然是六月,这里还微微地闷着一堆火——这个过去身量高大的女人穿了件干干净净的褪色的印花布衣服,头上缠的头巾也是纤尘不染,她那双眼睛已经模糊昏花,显然没有多少视力了——图书馆员把那张卷了角的剪报放在那双黑色的手里,这双手倒仍然很柔软、细巧,好象她三十岁、二十岁甚至十六岁时的一样,黑人妇女的手都是很经老的。
“这是凯蒂!”
图书馆员说。
“正是她!
迪尔西!
迪尔西!”
“他说什么来着?”
黑老太太问道。
图书馆员一听就知道她话里的“他”
指的是谁,老小姐倒也不感到意外,那黑老婆子不仅料到她(图书馆员)会明白自己所说的“他”
指谁,而且还马上猜出她已经把图片拿去给杰生看了。
“你还猜不出来他会怎么说吗?”
她大声嚷道。
“他了解到她处境不好时就会说这是她,即使我拿不出照片给他看他也会那么说。
可是一等他知道有人,不管是谁,即使仅仅是我一个人,怎去拯救她,他就改口说那不是她了。
可是这的确是她!
你看呀!”
“你瞧我的眼睛,”
黑老太太说。
“我怎么能看清照片呢?”
“叫弗洛尼来!”
图书馆员喊道,“她会认出来的!”