手机浏览器扫描二维码访问
②班吉听弗洛尼谈到”
哭”
,回想到老黑人罗斯库司去世时的情况。
③狗名。
“噢。”
凯蒂说。
④“那是黑人的事。
白人是不举行丧礼的。”
“妈咪叫我们别告诉他们的,弗洛尼。”
威尔许说。
“别告诉他们什么呀。”
凯蒂说。
迪尔西哭了,声音传了过来,我也哭起来了,蓝毛也在台阶底下皋叫起来。
⑤勒斯特,弗洛尼在窗子里喊道,把他们带到牲口棚去。
这么乱哄哄的我可做不成饭啦。
还有那只臭狗。
把他们全带走。
④又回到大姆娣去世那天晚上。
⑤罗斯库司去世那天。
我不去嘛,勒斯特说。
没准会在那儿见到外公的。
昨儿晚上我就见到他了,还在牲口棚里挥动着胳臂呢。
“我倒要问问为什么白人就不举行丧礼。”
弗洛尼说。
①“白人也是要死的。
你奶奶不就跟黑人一样死了吗。”
①大姆娣去世那天。
“狗才是会死的。”
凯蒂说。
“那回南茜掉在沟里,罗斯库司开枪把它打死了,后来好些老雕飞来,把它的皮都给撕碎了。”
骨头散落在小沟外面,阴森森的沟里有些黑黢黢的爬藤,爬藤伸到月光底下,象一些不动的死人。
接着他们全都不动了,周围一片昏黑,等我睡醒重新睁开眼睛时,我听到了母亲的声音,听到急勿匆地走开去的脚步声,我闻到了那种气味。
③接着房间的样子显出来了,但我却闭上了眼睛。
可是我并没有睡着。
我闻到了那种气味。
T·P·把我被子上扣的别针解开。
②班吉又联想到1912年他父亲去世那晚他醒过来闻到了“死”
的气味。
“别出声。”